Szolgáltató adatai Help Sales ÁSZF Panaszkezelés DSA

Joy tothe World-öröm a világnak-furulyán és ámítógépen

Rengeteg feldolgozást megért karácsonyi dal. A szöveget Isaac Watts (17 July 1674 – 25 November 1748) írta. Handel és napjaink sztárjai épp úgy játszottak vele. Én két éve találkoztam vele, egy munkahelyi karácsonyi játszadozás során. Akkor kevés idő volt hozzá, hogy alaposabban barátkozzak vele, Az akkori ötleteimet most kicsit összeráztam és egy Schneider c-s juharfa furulyán ráfújtam a dallamot. A játszadozásokban sokat segít a JBL Everest 710-es fülese.

A használt technikák és eszközök.

  • Midi-s szerkesztés
  • Audio effektek
  • Célprocesszor - Phonic Micro VI Effect Processor
  • Reason 5
  • Cakewalk Sonar X1 LE
  • Roland A-49 Midi Keyboard Controller
  • Shure Shure SV100 mikrofon
  • Schneider C-szoprán juharfa furulya
  • JBL Everest 710-es fülhallgató

A dal szövege

Öröm a Világnak

Öröm a Világnak, az Úr eljött!

Engedd a Földnek befogadni királyát:

Engedd minden szívnek, hogy felkészüljön a helyére,

És a Mennyország és a természet énekel.

És a Mennyország és a természet énekel.

És a Mennyország, és a Mennyország és a természet énekel.

Öröm a Világnak, a megmentő uralkodó!

Engedd dalait munkára:

Amíg a földek és az ár, kövek, hegyek és síkságok

Nem ismétlik az öröm dalát.

Ismétlik az öröm dalát.

Ismétlik, ismétlik az öröm dalát.

Nincs több bú és bánat,

Se élősködő tövisek a földön;

Eljön, hogy áldását adja

Ameddig a rontás tart,

Ameddig a rontás tart,

Ameddig, ameddig a rontás tart.

A Világot igazsággal és jó indulattal irányítja,

És bebizonyítatja a nemzetnek,

Az igazságosságnak a dicsőségét,

És szeretete csodáját,

És szeretete csodáját,

És szeretete, szeretete csodáját,

1.      Joy to the world, the Lord is come!
Let earth receive her King;
Let every heart prepare Him room,
And heav’n and nature sing,
And heav’n and nature sing,
And heav’n, and heav’n, and nature sing.

2.      Joy to the earth, the Savior reigns!
Let men their songs employ;
While fields and floods, rocks, hills, and plains
Repeat the sounding joy,
Repeat the sounding joy,
Repeat, repeat, the sounding joy.

3.      No more let sins and sorrows grow,
Nor thorns infest the ground;
He comes to make His blessings flow
Far as the curse is found,
Far as the curse is found,
Far as, far as, the curse is found.

4.      He rules the world with truth and grace,
And makes the nations prove
The glories of His righteousness,
And wonders of His love,
And wonders of His love,
And wonders, wonders, of His love.

0 Tovább

Régi mesékre emlékszel e még?

Egy ír népdal, ami nálunk ballagási dalként terjedt el. Egy kicsit más köntösben hallhatják. A juharfa furulya meglepően erőteljes hangot ad az alsó oktávon is. A kíséret szoftveres szerkesztése eredménye.

A felhasznált eszközök:

  • Cakewalk Sonar X1 LE
  • Schneider Juharfa C-s furulya
  • Reason 5
  • Phonic effekt processzor
  • Shure SV100 mikrofon
  • JBL Everest 710-fülhallgató

Régi mesékre emlékszel-e még?
Volt egyszer rég, volt egyszer rég.
Szép tavaszon ragyogott fenn az ég,
Volt egyszer rég, egyszer rég.

Oh, hogy most miért nem mesélsz már nekem,
Boldog időt soha nem feledem,
Hallani vélem a hangodat még,
Volt egyszer rég, egyszer rég.

Egykor körültünk, ha már csend honolt,
Volt, hol nem volt, volt, hol nem volt.
Árnyas fa lombja fölénkbe hajolt,
Volt hol nem volt, hol nem volt.

Éneked bármilyen messzire száll,
Visszarepül, s a szívemre talál.
Ajkad egykor csakis nékem dalolt,
Volt, hol nem volt, hol nem volt.

0 Tovább

Által mennék-Sűrű csillag.... Élő...

Egy tavalyi élő fellépés zárószámait osztom ma meg. Külön köszönetet szeretnék mondani Jakab Sándor tisztelendő úrnak, a támogatásért és a felvételekért.

0 Tovább

Az Úr csodásan működik...

A mai feltöltés Édesanyám kérésére került a listámra. Egy érdekes történettel bíró zsoltár. Bár olvastam már más állítást is de a legtöbb forrás szerint ennek  az éneknek az eredete a következő. Szöveg: William Cowper (1731-1800), Vargha Gyuláné fordítása
Dallam: Maár Margit, 1920
 

 

God moves in a mysterious way                              
His wonders to perform;
He plants His footsteps in the sea
And rides upon the storm.

Deep in unfathomable mines
Of never failing skill
He treasures up His bright designs
And works His sovereign will.

Ye fearful saints, fresh courage take;
The clouds ye so much dread
Are big with mercy and shall break
In blessings on your head.

Judge not the Lord by feeble sense,
But trust Him for His grace;
Behind a frowning providence
He hides a smiling face.

His purposes will ripen fast,
Unfolding every hour;
The bud may have a bitter taste,
But sweet will be the flower.

Blind unbelief is sure to err
And scan His work in vain;
God is His own interpreter,
And He will make it plain.

  Az Úr csodásan működik,
De útja rejtve van;
Tenger takarja lábnyomát,
Szelek szárnyán suhan.
Mint titkos bánya mélyiben,
Formálja terveit,
De biztos kézzel hozza föl,
Mi most még rejtve itt.

2. Bölcs terveit megérleli,
Rügyet fakaszt az ág.
S bár mit sem ígér bimbaja,
Pompás lesz a virág.
Ki kétkedőn boncolja őt,
Annak választ nem ád,
De a hívő előtt az Úr
Megfejti önmagát.

3. Ne félj tehát, kicsiny csapat,
Ha rád felleg borul,
Kegyelmet rejt, s belőle majd
Áldás esője hull!
Bízzál az Úrban, rólad Ő
Meg nem feledkezik,
Sorsod sötétlő árnya közt
Szent arca rejtezik!


Az eredeti nyelven más dallammal énekelik. Az én verziómban a magyar szövegre énekelt dallammal hallhatják, egy Schneider c-s szoprán furulyán. A kíséretet Anvil Studio segítségével kottáztam be és Reason 5-ös verzióval kicsit életszerűbbé tettem a midi-s hangzást. A furulyával egy Audacity segítségével kevertem össze. Ezután egy kis képmanipuláció, egy kis szinkron az elkészült hanggal, és már kész is.

0 Tovább

Hatibacsi

blogavatar

Fújd, ki tudja meddig fújhatod :-D Blow it, who knows it till when you may blow it :-D

Utolsó kommentek