A mai feltöltés Édesanyám kérésére került a listámra. Egy érdekes történettel bíró zsoltár. Bár olvastam már más állítást is de a legtöbb forrás szerint ennek az éneknek az eredete a következő. Szöveg: William Cowper (1731-1800), Vargha Gyuláné fordítása
Dallam: Maár Margit, 1920
God moves in a mysterious way
His wonders to perform;
He plants His footsteps in the sea
And rides upon the storm.
Deep in unfathomable mines
Of never failing skill
He treasures up His bright designs
And works His sovereign will.
Ye fearful saints, fresh courage take;
The clouds ye so much dread
Are big with mercy and shall break
In blessings on your head.
Judge not the Lord by feeble sense,
But trust Him for His grace;
Behind a frowning providence
He hides a smiling face.
His purposes will ripen fast,
Unfolding every hour;
The bud may have a bitter taste,
But sweet will be the flower.
Blind unbelief is sure to err
And scan His work in vain;
God is His own interpreter,
And He will make it plain.
Az Úr csodásan működik,
De útja rejtve van;
Tenger takarja lábnyomát,
Szelek szárnyán suhan.
Mint titkos bánya mélyiben,
Formálja terveit,
De biztos kézzel hozza föl,
Mi most még rejtve itt.
2. Bölcs terveit megérleli,
Rügyet fakaszt az ág.
S bár mit sem ígér bimbaja,
Pompás lesz a virág.
Ki kétkedőn boncolja őt,
Annak választ nem ád,
De a hívő előtt az Úr
Megfejti önmagát.
3. Ne félj tehát, kicsiny csapat,
Ha rád felleg borul,
Kegyelmet rejt, s belőle majd
Áldás esője hull!
Bízzál az Úrban, rólad Ő
Meg nem feledkezik,
Sorsod sötétlő árnya közt
Szent arca rejtezik!
Az eredeti nyelven más dallammal énekelik. Az én verziómban a magyar szövegre énekelt dallammal hallhatják, egy Schneider c-s szoprán furulyán. A kíséretet Anvil Studio segítségével kottáztam be és Reason 5-ös verzióval kicsit életszerűbbé tettem a midi-s hangzást. A furulyával egy Audacity segítségével kevertem össze. Ezután egy kis képmanipuláció, egy kis szinkron az elkészült hanggal, és már kész is.
Utolsó kommentek