A közönség és a játékos kedvű emberek ízlése nem mindig vág egybe... Arról nem is beszélve, hogy aki fújja a hangszerét nem ugyan azt hallja objektíven sem, mint aki hallgatja. Míg gitáron pengetve, vagy zongorát billegtetve, a fülbe ugyan az kerül, addig egy fúvóst megszólaltatva nem. Talán az ízlésen kívül, ez is belejátszik abba, hogy a nézettségi lista nem mindig adja vissza amit egy hangszert lehelgető ember elképzel.
Ebben a kis válogatásban lesz ilyen is, meg olyan is. Lesz ami tetszik nekem is, és másnak is, de olyan is, amitől többet vártam. Természetesen a hallgatónak mindig igaza van, mert ezek a dalok, már jó ideje, nem a fióknak készülnek. Így el kell fogadni, hogy a média kezelője és a közönség dönt....:D
Köszönöm az eddigi figyelmet és az újabb kísérletek elött egy kis szubjektív összefoglaló.
Saját kedvencek
Az Úr csodásan működik...
A mai feltöltés Édesanyám kérésére került a listámra. Egy érdekes történettel bíró zsoltár. Bár olvastam már más állítást is de a legtöbb forrás szerint ennek az éneknek az eredete a következő. Szöveg: William Cowper (1731-1800), Vargha Gyuláné fordítása
Dallam: Maár Margit, 1920
God moves in a mysterious way
His wonders to perform;
He plants His footsteps in the sea
And rides upon the storm.
Deep in unfathomable mines
Of never failing skill
He treasures up His bright designs
And works His sovereign will.
Ye fearful saints, fresh courage take;
The clouds ye so much dread
Are big with mercy and shall break
In blessings on your head.
Judge not the Lord by feeble sense,
But trust Him for His grace;
Behind a frowning providence
He hides a smiling face.
His purposes will ripen fast,
Unfolding every hour;
The bud may have a bitter taste,
But sweet will be the flower.
Blind unbelief is sure to err
And scan His work in vain;
God is His own interpreter,
And He will make it plain.
Az Úr csodásan működik,
De útja rejtve van;
Tenger takarja lábnyomát,
Szelek szárnyán suhan.
Mint titkos bánya mélyiben,
Formálja terveit,
De biztos kézzel hozza föl,
Mi most még rejtve itt.
2. Bölcs terveit megérleli,
Rügyet fakaszt az ág.
S bár mit sem ígér bimbaja,
Pompás lesz a virág.
Ki kétkedőn boncolja őt,
Annak választ nem ád,
De a hívő előtt az Úr
Megfejti önmagát.
3. Ne félj tehát, kicsiny csapat,
Ha rád felleg borul,
Kegyelmet rejt, s belőle majd
Áldás esője hull!
Bízzál az Úrban, rólad Ő
Meg nem feledkezik,
Sorsod sötétlő árnya közt
Szent arca rejtezik!
Az eredeti nyelven más dallammal énekelik. Az én verziómban a magyar szövegre énekelt dallammal hallhatják, egy Schneider c-s szoprán furulyán. A kíséretet Anvil Studio segítségével kottáztam be és Reason 5-ös verzióval kicsit életszerűbbé tettem a midi-s hangzást. A furulyával egy Audacity segítségével kevertem össze. Ezután egy kis képmanipuláció, egy kis szinkron az elkészült hanggal, és már kész is.
A Vidrócki híres nyája
Ebben a videóban egy újabb szoftveresen kísért kísérletet láthatnak. A furulya egy kopott öreg fa hangszer, de nagyon simán szól a magasabb fekvésben is.
A dal főhőse nem mindennapi életúttal rendelkezett. Ezt a mellékelt linken megtekinthetik. A link szerzője Tarján M. Tamás A kürt nem ok nélkül került a videóba. Ez szintén a linken nyer magyarázatot.
Bár a képek nem Vidrócki Marcit ábrázolják, de így is felelevenítik a kor hangulatát. Amikor is a magyar betyárok egy időben megjelentek európai társaikkal, akiket Highwayman-nek neveztek.
http://www.rubicon.hu/magyar/oldalak/1837_november_12_vidroczki_marton_szuletese/
A következő szabadon felhasználható és módosítható képeket használtam fel a videóban. Külön köszönet a feltöltőknek.
Grabo112-Kékestető
Gondy és Egey fényképe után Jankó J. Vasárnapi Újság illusztrációja 1870. február 17. - A pásztor
Sterio Károly (Stájerlak, 1821 – Pest, 1862. június 4.), - Juhász
Rakás nick alatt került feltöltésre A Vidrócki síremlékeiről készült képek.
Bujdosik az árvamadár
Furulyán előadott magyar népdal, a képeken a népdal szövege olvasható szinkronban a furulya hangjával.Hungarian folksong performed on a flute, on the pictures the text of the folksong in legible dubbing with the sound of the flute.
Kalmár Lajos-furulya-flute-magyar-népdal-népzene-hungarian folk song-ámítógépes felvétel-home recording
Utolsó kommentek