Szolgáltató adatai Help Sales ÁSZF Panaszkezelés DSA

Ohio

Ohio

Ezt a dalt én a tábortüzes kategóriába sorolom. Szívesen játszom.  Ha hinni lehet a netes szövegeknek, kb 200 éves múltja van. Bár nem egészen azt hallom vissza a felvételen, amit szerettem volna kihozni belőle, de valamiért úgy döntöttem, hogy marad ez a verzió, és ennek nem az időhiány az oka….:D

Az alkalmazott technikák….Midi szerkesztés….Huhh nem is tudom mikor és hogyan tettem le az alapokat….A régi gyűjteményből szedtem elő pár éve…. Aztán a Reason ötös kicsit átalakította a régi hangokat….Hála a midi importnak….

Audacity-vel mixeltem a furulyát….Az öreg fahangszer került megint a kezembe…Máz már nem sok van rajta, de a hangja nekem tetszik… Hála a Shure mikrofonnak már néha hasonlít az eredetire a rögzített furulyahang…

Néhány szó a dalról még…. Gyilkos balladának nevezik angolul, itthon a börtön romantika szóval jelöltek volna hasonló dalokat…

Két szöveg verzió…

Johnny Cash

I asked my love to take a walk
Take a walk just a little ways
And as we walked, along we talk
All would be our wedding day

And only say that you'll be mine
In no others arms entwined
Down beside where the waters flow
Down by the banks of the Ohio

I asked her if she'd marry me
And my wife forever be
She only turned her head away
And had no other words to say

And only say that you'll be mine
In no others arms entwined
Down beside where the waters flow
Down by the banks of the Ohio


I plunged a knife into her breast
And told her she was going to rest
She cried "Oh Willy, don't murder me
I'm not prepared for eternity"

I took her by her golden curls
And drug her down to the river side
And there I threw her into drown
And I watched her as she floated down

And only say that you'll be mine
In no others arms entwined
Down beside where the waters flow
Down by the banks of the Ohio

And going home between twelve and one
I cried "Oh Lord, what have I've done?"
I've killed the only girl I love
Because she would not marry me


And only say that you'll be mine
In no others arms entwined
Down beside where the waters flow
Down by the banks of the Ohio


Magyar dalszöveg (Muzsay András fordítása)

Megkértem őt, szép kedvesen

Jöjjön velem, sétáljon velem

Vár ránk a part, hív a nagy folyó

Csobban a víz, hív az Ohio!

 

Megmondtam én, enyém leszel!

És többé már senki nem ölel,

Vár ránk a part, hív a nagy folyó

Csobban a víz, hív az Ohio!

 

És amint ott átöleltem,

a késemet nekiszegeztem

Felkiáltott: Kérlek, ne ölj meg!

A halálba ne küldj engemet!

 

Megmondtam én, enyém leszel!

És többé már senki nem ölel,

Vár ránk a part, hív a nagy folyó

Csobban a víz, hív az Ohio!

 

Éjfél után mentem haza

Jaj, mit tettem, ó én ostoba

Megöltem őt, akit szerettem

Mert nem kellett, ó a szerelmem!

 

Megmondtam én, enyém leszel!

És többé már senki nem ölel,

Vár ránk a part, hív a nagy folyó

Csobban a víz, hív az Ohio!

 

Megmondtam én, enyém leszel!

És többé már senki nem ölel,

Vár ránk a part, hív a nagy folyó

Csobban a víz, hív az Ohio!

0 Tovább

A juhásznak jól van dolga…

Ezen a feltöltésen két furulya játssza a dallamot, egymástól egy oktáv távolságban. A kíséret egy  Anvil Stúdio-n szerkesztett alappal került át a Reason ötös verziójára. Ebben segítségemre volt egy újabb Roland. Az A-49-es fedőnévre hallgató midi billentyűzet. Az Audacity nevű programmal összekevertem a két furulya hangját és a Reasonból mentett wav fájl hangját.

Vikár Béla 1898-ban gyűjtötte Somogy vármegyében ezt a népdalt.

A juhásznak jól van dolga:egyik dombról a másikraterelgeti nyáját, fújja furulyáját,bú nélkül éli világát.

Ha megunja furulyáját,

előveszi a dudáját.Belefújja búját a birka bőrébe,szélnek ereszti belőle.

Sajt, túró az eledele,száraz kenyér van melléje,vizet iszik rája, rágyújt a pipára,mégis piros az orcája.

0 Tovább

Kedves édesanyám, kedves édesanyám…

Ez a feltöltés, még gyermekkoromban is, családi összejövetelek alkalmával énekelt dal volt. Nálunk ezzel a szöveggel énekeltük.

Látod, édesanyám,  látod édesanyám, mért szültél a világra.
Inkább dobtál volna, bárcsak dobtál volna a zavaros Tiszába.
Tisza vize vitt volna a jeges Dunába,
Hogy ne lettem volna, bár ne lettem volna senki megunt babája.

Nincsen páros csillag, nincs már páros csillag, mind lehullott a földre.
Nincsen hű szeretőm, nincs már hű szeretőm, mert elhagyott örökre.
Ha elhagyott, nem búsulok, elment örökre.
Sej a síromban is, még a föld alatt is csak ő jár az eszembe.

Vargyas  Lajos könyvét sokat böngésztem ott a következő szöveggel található meg.

1. Kedves édesanyám, kedves édesanyám, mér szültél a világra.
Inkább szültél volna, inkább szültél volna, a kanyargós Tiszába.
Tisza vize vitt volna ja széles Dunába,
Most már nem is lennék, most már nem is lennék, senki megúnt babája.

AP 5151/d Szilice (Gömör) 54 é. asszony és 58 é. férfi 1963 Vargyas

A dal egy Yamaha c-szoprán műanyag furulyán szólal meg. Shure SV100 mikrofonnal rögzítettem egy  Phonic effect processor-on megjáratva a hangot.A végső simításokat az Audacity-vel csináltam.

0 Tovább

Által mennék-Sűrű csillag.... Élő...

Egy tavalyi élő fellépés zárószámait osztom ma meg. Külön köszönetet szeretnék mondani Jakab Sándor tisztelendő úrnak, a támogatásért és a felvételekért.

0 Tovább

Az Úr csodásan működik...

A mai feltöltés Édesanyám kérésére került a listámra. Egy érdekes történettel bíró zsoltár. Bár olvastam már más állítást is de a legtöbb forrás szerint ennek  az éneknek az eredete a következő. Szöveg: William Cowper (1731-1800), Vargha Gyuláné fordítása
Dallam: Maár Margit, 1920
 

 

God moves in a mysterious way                              
His wonders to perform;
He plants His footsteps in the sea
And rides upon the storm.

Deep in unfathomable mines
Of never failing skill
He treasures up His bright designs
And works His sovereign will.

Ye fearful saints, fresh courage take;
The clouds ye so much dread
Are big with mercy and shall break
In blessings on your head.

Judge not the Lord by feeble sense,
But trust Him for His grace;
Behind a frowning providence
He hides a smiling face.

His purposes will ripen fast,
Unfolding every hour;
The bud may have a bitter taste,
But sweet will be the flower.

Blind unbelief is sure to err
And scan His work in vain;
God is His own interpreter,
And He will make it plain.

  Az Úr csodásan működik,
De útja rejtve van;
Tenger takarja lábnyomát,
Szelek szárnyán suhan.
Mint titkos bánya mélyiben,
Formálja terveit,
De biztos kézzel hozza föl,
Mi most még rejtve itt.

2. Bölcs terveit megérleli,
Rügyet fakaszt az ág.
S bár mit sem ígér bimbaja,
Pompás lesz a virág.
Ki kétkedőn boncolja őt,
Annak választ nem ád,
De a hívő előtt az Úr
Megfejti önmagát.

3. Ne félj tehát, kicsiny csapat,
Ha rád felleg borul,
Kegyelmet rejt, s belőle majd
Áldás esője hull!
Bízzál az Úrban, rólad Ő
Meg nem feledkezik,
Sorsod sötétlő árnya közt
Szent arca rejtezik!


Az eredeti nyelven más dallammal énekelik. Az én verziómban a magyar szövegre énekelt dallammal hallhatják, egy Schneider c-s szoprán furulyán. A kíséretet Anvil Studio segítségével kottáztam be és Reason 5-ös verzióval kicsit életszerűbbé tettem a midi-s hangzást. A furulyával egy Audacity segítségével kevertem össze. Ezután egy kis képmanipuláció, egy kis szinkron az elkészült hanggal, és már kész is.

0 Tovább

Egyveleg-Népzene Casio-ra és furulyára

Egy kis visszatekintés év elején. Milyen is volt a világ az ámítástechnika előtt? Mivel kísérleteztünk akkoriban? Ma egy régebbi felvételemen mutatom meg, hogy régen is megpróbáltunk minden eszközt felhasználni a szomszédok bosszantására.

Ebben a dalban kétféle Casio szólal meg, a kíséretet egy CA-110-es adja. A másik egy pici, néha mókás, de a maga korában igen is érdekes hangszíneket produkáló SA-20-as. Mellékzöngeként csak annyit, hogy rengeteg tv-adásban hallottam vissza, azokat az effekteteket, amik már ennek az ősrégi gyerekjáték fegyvertárában is szerepeltek.

A szólóhangszer meglepő módon egy furulya lesz ismét. Egy Hohner c-s, széles befúvó nyílással rendelkező, erőteljes hanggal bíró furulya. elsősorban az alsó oktávja használható, de azzal érdekes hangokat lehet előcsalogatni. Ebben az egyvelegben egy dünnyögős furulyaszó hallható.

Az eredeti felvétel egy Unitra szalagos magnó play back technikáját kihasználva készült. Ám ennek a minősége ma már kifogásolható, megosztásra használhatatlan lenne, ha nem kapok segítséget a javításban. Audio-sound: Dudás Gyula D GY- REM. Köszönöm szépen!

furulya Kalmár Lajos Moha népdal népzene magyar népzene Hohner Hohner furulya C-s szoprán furulya Casio CA-110 Casio SA 20 Dünnyögős furulya

0 Tovább

A börtön ablakába…

A tervezett decemberi feltöltések második darabja egy vitatott dal. Éppen a jogvédelem hiánya miatt tudja szaporítani a furulyás oldalamon megjelentetett stílusokat. Nagyon jó példa arra, hogy különböző szakmák által lepittyegett dal, éppen a jogvédelem hiánya miatt terjed el széles körben, ér meg sokszoros feldolgozást.

Mivel a zene lényege, hogy gerjeszt-e érzést a hallgatóiban, én a szakmai fanyalgások közül csak egyet említenék meg. Ami egyúttal a dal, előttem eddig homályos gyökereire is némi fényt vet.

 

Nagyon hasznos a Muszty-Dobay pár sok kiadványa, amik szerintem nem véletlenül népszerűek. Sok ember számára adtak lehetőséget az élő zene gyakorlására. Mivel én is a zeneiskola nélkül tanultam a zenélgetés alapjait, sokszor segítségemre voltak. Nyílván ők más szemmel nézik a dalokat, mint az őket olvasó vagy hallgató emberek. Lehet a hangszer miatt is, de én kimondottam élvezem, mikor ezt a dalt játszom, lehet, hogy egy gitáros ezt más szemmel nézi. :D

http://b-oldal.blog.hu/2009/05/08/tabortuzi_slagerek_2_interju_a_muszty_dobay_hazasparral

B-oldal: És melyik az, amelyiktől a hideg ráz ki benneteket?

Muszty: Van, de nem mondom, mert a közvélemény hatására több ilyen is bekerült a Csalamádékba.
Dobay: Persze, pl. a  „A börtön ablakába” már a könyökén jön ki az embernek… A 20. század elejétől fönnmaradt pár ilyen bluesos börtönballada, pl. „Csak azt ne mondd, hogy hűvös  a börtön”, meg a 60-as években „Az alvilágnak nincs romantikája”.
”A börtön ablakába” talán a legsilányabb ebből a sorozatból.

B-oldal: Ki írta "A börtön ablakába..." című, az évek során kvázi népdallá és punk-himnusszá nemesült örökzöldet?

Muszty: Eredetileg Víg László. Beszéltem vele, ő csak 2 versszakot írt, a többit csak később hallotta.
Dobay: Azt mondta, hogy a többi, később hozzáköltött versszak miatt nem akarta jogvédeni. Pedig lehet, hogy nagyot kaszált volna vele...

Ennyit a dal történetéről.

Az alkalmazott technikai elemek:

  • ·         midi szerkesztés
  • ·         midi wav átalakítás
  • ·         Wav keverése az „élő” hanggal
  • ·         Wav mp3 konvertálás
  • ·         Hang és a képi elemek keverése

Új bejegyzés szövege

0 Tovább

Csajkovszkij – Altatódal

Ma egy klasszikus esett játékos kedvem „áldozatául”. Fülbemászó dallam, némi kiegészítésként az eredeti mű kicsit frissebb hangszíneket kapott. Midis szerkesztés az Anvil Studio ingyenes verziójával történt. Ezután kapott egy kis Reason effektet és hangszíneket. A hangfelvétel az Audacity, szintén ingyenes verziójával készült és egy Shure SV100-as mikrofonnal. Miután összekevertem az élő hangot kísérettel, a képszerkesztő számára elfogadható MP3-ra átalakítottam.

A dalhoz a háttérképet egy telefonos fénykép adja, ami a kedvezőtlen fényviszonyok ellenére is, használhatóan sikerült. Én úgy gondolom, hogy ez a darab is színesebbé teszi a furulyán előadható dalok listáját. A dal egy Schneider szoprán fafurulyán szólal meg, aminek nagyon érdekes hangja van. Nem kell tekergetni a hangszínen, hogy az alsó oktáv is telt, erős hangon szólaljon meg.

0 Tovább

Vihar 2016 07 13

A képek egy videóból kivágott képkockák, ezenkívül minden manipulációtól mentesek....

 

Kalmár Lajos Moha furulya fényjáték vihar GIF

Kalmár Lajos Moha furulya fényjáték vihar GIF

0 Tovább

A Vidrócki híres nyája

Ebben a videóban egy újabb szoftveresen kísért kísérletet láthatnak. A furulya egy kopott öreg fa hangszer, de nagyon simán szól a magasabb fekvésben is.

A dal főhőse nem mindennapi életúttal rendelkezett. Ezt a mellékelt linken megtekinthetik. A link szerzője Tarján M. Tamás  A kürt nem ok nélkül került a videóba. Ez szintén a linken nyer magyarázatot.

Bár a képek nem Vidrócki Marcit ábrázolják, de így is felelevenítik a kor hangulatát. Amikor is a magyar betyárok egy időben megjelentek európai társaikkal, akiket  Highwayman-nek neveztek.

http://www.rubicon.hu/magyar/oldalak/1837_november_12_vidroczki_marton_szuletese/

A következő szabadon felhasználható és módosítható képeket használtam fel a videóban. Külön köszönet a feltöltőknek.

Grabo112-Kékestető

Gondy és Egey fényképe után Jankó J. Vasárnapi Újság illusztrációja 1870. február 17. - A pásztor

Sterio Károly (Stájerlak, 1821Pest, 1862. június 4.), -  Juhász

Rakás nick alatt került feltöltésre A Vidrócki síremlékeiről készült képek.

0 Tovább

Hatibacsi

blogavatar

Fújd, ki tudja meddig fújhatod :-D Blow it, who knows it till when you may blow it :-D

Utolsó kommentek